Ich kotz mich auch mal kurz aus…

Passiert nicht selten, dass da ein gravierender übersetzungsfehler passiert.

ich habe immer auf deutsch geschaut und gespielt, aber nachdem ich eine freundin aus dem nicht deutschsprachigen raum kennen gelernt habe, habe ich angefangen alles auf englisch zu konsumieren. am anfang mit deutschen untertiteln, danach mit englischen. es hat mir ungemein geholfen.
es gibt wie @Wiesi schön erklärt hat filme die ich auch noch auf deutsch schaue, da ich die synchro mag und gewohnt bin. das sind dann meistens filme aus meiner kindheit, andere filme kann ich mir wiederum kaum mehr auf deutsch anschauen, da die englische tonspur viel besser ist, bzw die dialoge ansich.
bei manchen filmen und serien geht halt viel verloren wenn man auf deutsch schaut.
was mir aber besonders missfällt bei der deutschen syncho: wenn sie dialoge entschärfen um sie für 8 jährige anzupassen :face_with_symbols_over_mouth:

3 „Gefällt mir“

Naja „die einzig Wahre“ ist nunmal die OV, das ist allein faktisch so.

Wie eine synchronisierte Fassung ist, ist halt von Produkt zu Produkt extrem unterschiedlich. Und da kanns zB extrem geniale Shows/Filme/Spiele geben die durch eine schlechte Synchro einfach nicht mehr funktionieren bzw mehrere Stufen schlechter werden.

Oder Fortsetzungsfehler passieren, weil nachkommende Seasons/Filme von unterschiedlichen Studios synchronisiert werden.
Synchronstimmen wechseln, weil der Sprecher nicht frei ist. (Stirb Langsam 3 ist da zB ein prominentes Beispiel bei uns wo sogar beides zutrifft.)

Nicht falsch verstehen, ich versteh jeden der lieber Synchros nutzt, weil das eigene Englisch nicht ausreicht um eine OV genießen zu können.
Gleichzeitig sollte man sich aber auch nicht sofort angegriffen fühlen nur weil wer die OV erwähnt, das passiert eben meist deswegen weil es bei uns nicht üblich ist und gerade bei Reviews muss es erwähnt werden, da die User dann ja evtl ein anderes Erlebnis haben.

Ansonsten gehts mir wie @chillmoreman , bei mir war der Auslöser nur ein längerer USA Urlaub, wo ich danach das erste mal die Sopranos ansehen wollte, gemerkt hab wie billig die deutsche Synchro ist und deswegen auf englisch gewechselt habe. Am Anfang teils noch gemischten Konsum gehabt, jetzt aber sicher seit fast 15 Jahren alles nur mehr auf Englisch und weil ich die original Stimmen mittlerweile überall so gewohnt bin kann ich selbst alte Filme nicht mehr auf deutsch schauen, weil mich die „falschen“ Stimmen nur mehr nerven und ablenken. :sweat_smile:

Hab aber auch schon davor viele englische bzw gemischte Medien konsumiert, wodurch mir der Umstieg auch recht einfach gefallen ist.

Versteht mich nicht falsch es ist mir egal wie jeder etwas schaut. Ich wohne in einer Stadt in der japanisch studiert werden kann, gefühlt die Hälfte macht das um Animes im Orginal zu schauen.
Das finde ich sehr cool.

Ich habe meine Kaufentscheidung für ein Spiel noch nie von ein syncro (englisch oder deutsch) abhängig gemacht

Andere aber eben evtl schon, deswegen ist ein Hinweis in einem Review eben auch angebracht. :slight_smile:

Damit kann ich gut leben. Aber kompetitiv natürlich ein No-Go.

1 „Gefällt mir“

Ich glaube keiner fühlt sich angegriffen wenn die OV irgendwo erwähnt wird. Es ist nur die Art und weise wie es manche Leute erwähnen. Sei es in Reviews, Podcasts oder im direkten Gespräch. Es kommt eben manchmal mit einen von oben herab Gefühl daher. Was ich eben privat schon ein paar Mal erlebt habe. Das ist zumindest das was mir sauer aufstößt. Kein Mensch ist besser oder schlechter wenn er Dinge in englisch/deutsch/japanisch oder welche Sprache auch immer konsumiert.

Bilde ich mir das nur ein oder gab es nicht sogar schon einmal einen eigenen Thread zum Thema? :thinking:

1 „Gefällt mir“

Das Thema kommt alle Jahre wieder, kannst schon den Kalender danach anlegen.

Das schon, dachte nur es wurde schon einmal ein eigener Thread erstellt. :laughing:

Das ist halt eher subjektive Wahrnehmung und eben genau das was ich die ganze Zeit meinte.
Ein Reviewer/Podcaster sagt das halt evtl des öfteren recht trocken, einfach weil er es jedesmal erwähnen „muss“.

Mir ist das auch schon unterstellt worden, von Leuten die mich eigentlich kennen, einfach weil ich nicht mit ins Kino wollte weil eben die deutsche Fassung angeschaut wurde.
Das es mir einfach das Geld nicht wert war in einen Film mit deutscher Synchro zu gehen, kam da als überheblich rüber und ich musste mich ewig lang rechtfertigen. :man_shrugging:t2:

Ich wollte es gar nicht mit einem eigenen Thema versehen, weil so wichtig ist es nicht. Es hat mich eben nur beim Spaziergang und Podcast hören getriggert und ich wollte mich kurz auskotzen.
Vielleicht hat @G-Virus auch recht und ich interpretiere da was rein was nicht da ist.

2 „Gefällt mir“

Und da sind wir bei meinem wie es geäußert wird. Manchmal ärgert es einem meist ist es einem völlig egal. :grinning:

1 „Gefällt mir“

Damit hat sicher keiner ein Problem. Zum Problem wirds, wenn Leute damit anfangen die OV als die einzige Wahre zu bezeichnen, und damit implizieren, dass jeder ders mit Synchro schaut komplett was anderes gesehen und gehört hat.

4 „Gefällt mir“

Bei mir als heranwachsender: Cartoon Network, damals noch gratis bei Kabelfernsehen dabei. Hat mir sehr geholfen Alltags Englisch zu verstehen, danach kam schon das Internet mit dem vielen Content auf Englisch.

2 „Gefällt mir“

Ich denke mir, wenn ich nicht auf ov oder omu umgestiegen wäre, dann wäre mein englisch heute bei weitem nicht so gut, um viele Dinge zu konsumieren, die einfach keine deutsche Übersetzung bekommen. Und ich muss auch sagen, ich bin’s so gewöhnt, dass ich bei vielen Sachen gar nicht sagen könnte, ob ich es auf deutsch oder englisch gespielt habe.

2 „Gefällt mir“

Je nachdem wie gut/schlecht die Synchro ist, ist da aber auch ein Funken Wahrheit dabei. Zumindest bei manchen Sachen.

Vor allem wenn die Synchro teilweise Inhalte verfälschen Anfängt.

1 „Gefällt mir“

self fulfilling prophecy incoming.

Ich sag ja nicht das es überall so ist, in gewissen Fällen ist es aber definitiv so.

So leiwand Bud Spencer/Terence Hill Synchros sind, kann das Original gar nicht sein.

4 „Gefällt mir“

Das war aber auch andere Zeiten.