Ich kotz mich auch mal kurz aus…

ja

Gibt noch die B aktuell.

Gute Besserung Nandor.

2 „Gefällt mir“

Ja die echte grippe, hab mich bei meinem Sohn angesteckt. Aber geht schon wieder bergauf, bei ihn wie auch bei mir, danke.

3 „Gefällt mir“

Ich hoffe die geht es wieder besser @Nandor?
Ich muss mich leider mal kurz über was aufregen. Es nervt mich so sehr wenn Leute erwähnen, dass sie Spiele oder den Filme nur im Original schauen, vor allem in Podcasts oder Interviews. Besonders fällt mir hier SBS oder Insert Moin auf. Versteht mich nicht falsch, grundsätzlich kann das jeder machen, aber diese Erwähnung ist doch immer nur ein sich grösser machen gegenüber dem der es nicht macht.

Es tut meiner Meinung auch in der Kritik nichts zu Sache, weil man in der Regel nicht die Entscheidung hat wie man es spielt. Wenn ich nicht genug englisch, französisch oder japanisch verstehe bleibt mir nur die Übersetzung. Ich denke auch nicht, dass viele der Rezipienten soviel Ahnung von Syncro haben, dass sie diese überhaupt bewerten können, aber das ist auch nur meine Meinung.

Was natürlich auch auffällt wenn zum Beispiel mal ein französischer Film besprochen wird, dann hört man dies eigentlich nie. Ich bin mir sicher Louis de Funes war im Original auch noch lustiger.

Ich oute mich hier mal als dumm, ich schaue, lese und spiele eigentlich alles in der Übersetzung und ich bin froh dass wir im deutschsprachigen Raum, so viele gute Syncronisationsstudios haben.
Sorry, dass musste mal raus.

9 „Gefällt mir“

Gerade Insert moin sagt das aber genau aus diesem Grund, hat Manu mal erwähnt, damit deren Kritik auch eingeordnet werden kann, weil sie eben nix zur deutschen synchro sagen können.

2 „Gefällt mir“

Wir schauen auch zu 95% auf Deutsch. Zwangsweise aktuell Shogun nicht, aber da kommst nicht aus, weil die Japaner nur jap. sprechen, zwecks Immersion. Und hey, wenn ich nen Humor auf Englisch nicht verstehe oder lustiger ist im Gegensatz zur Synchro ist mir das Powidl, weil ich eh die englische Synchro nicht kenne. In sofern… :hugs:

3 „Gefällt mir“

Ja richtig, aber warum erwähnt er es überhaupt. Wie gesagt ich habe nicht die Wahl. Er hat es in englisch gespielt, das freut mich für ihn. Das ist doch wie die Leute die ständig sagen, das schalter fahren das einzig richtige Autofahren ist.

2 „Gefällt mir“

Du sprichst mir von der Seele. Ich sehe das 1:1 wie du. Es schwingt sehr oft eine Arroganz und Überheblichkeit mit wenn darüber gesprochen wird.

Ich muss immer daran denken wie ein Bekannter von mir immer sagt das nur im Original alles gut ist und die deutsche Synchro immer Rotz ist. Und dann kommt im Gespräch raus das er nur die Hälfte der Handlung verstanden hat und alles mit deutschen Untertiteln angesehen wird…

Jeder kann es sich gerne ansehen wie er will. Zum Glück gibt es heutzutage die Möglichkeit mit Knopfdruck die Sprache zu ändern. Nur warum muss dann immer gefühlt eine gewisse Abwertung gegenüber jenen mitschwingen die alles synchronisiert genießen? Das werde ich nie verstehen.

6 „Gefällt mir“

Ich könnte mich nicht erinnern, dass (mit Ausnahme von dem schon lang nicht mehr dort arbeitenden Redakteur dessen Name mir nicht einfällt) das wertend erwähnt wurde.

1 „Gefällt mir“

Voll der „wichtige“ Typ offensichtlich…

1 „Gefällt mir“

Ich meine es so ja nicht. Es geht darum, dass ständig erwähnt wird, dass man es nur in englisch spielt. Ich möchte Manus Kompetenz nicht in frage stellen, aber er macht im deutschsprachigen Raum einen Podcast und kann davon ausgehen, dass seine höhrer deutsch sprechen und die meisten müssen es auf deutsch spielen. Deswegen ist es meiner Meinung nach unerheblich ob er die syncro kennt.

2 „Gefällt mir“

Genau weil er davon ausgehen muss, dass der Großteil seiner Hörerschaft deutsch spricht, muss er es erwähnen, weil somit jede Kritik an der synchro falsch verstanden werden könnte.

1 „Gefällt mir“

Ok, dann einigen wir uns, dass es bei Manu nicht so ist.

2 „Gefällt mir“

diese situation haben sich die deutschen halt selber geschaffen, weil die synchro halt wirklich oft grotten schlecht ist oder einfach die stimme nicht zum charakter passt.

hätte ich die möglichkeit gehabt japanisch zu lernen, oder würde ich französisch auf einem brauchbaren level beherrschen, würde ich auch diese filme/serien nicht mehr synchronisiert schauen.

das kann man als arrogant interpretieren, ich möchte nur gerne das kunstwerk film/serie genau so sehen, wie es die regisseure und produzenten visioniert hatten. über die synchro in allen möglichen regionen dieser welt haben sie wenig bis gar keinen einfluss.

aber abschließend ist es mir nicht wichtig, wie du oder er oder sie die medien konsumieren. eine kurze bemerkung wie bspw, „hey der dr cox in scrubs ist im o-ton so viel besser als in der synchro“ kam mir unter freunden gelegentlich aus, aber nicht um zu belehren, sondern um einen anstoß zu geben die show noch besser unterhaltend zu erleben.


kleines auskotzi von mir: war dieser tage am bhf meidling unterwegs nach der arbeit um zum zfh zu kommen. dh tasche mit arbeitssachen umgehängt und langen mantel an. muss dort bei den bahnsteigen auf die toilette. die wurden vor nicht all zu langer zeit (~pandemie(?)) neu hergerichtet. … finde ich dort in keiner toilettenkabine eine haken für eben tasche, jacken/mäntel. … ich mein … wtf? aber hauptsache bei der waschmuschel waren so scifi-dyson wasserhahn-trockenbläser-hybrid-dinger verbaut. da hatte ich dann auch ein super erlebnis. strecke meine hand aus richtung seifenspender der rechts-oberhalb des dyson geräts ist, kommt nichts raus. strecke meine linke hand aus richtung seifenspender des anderen waschbeckens, kommt ein tupferl seife raus; denk mir: reicht. möchte jetzt wieder das wasser einschalten, weil wegen seife aufschäumen warats: schaltet sich nur mehr der handbläser ein.

:man_facepalming:

sehr gut durchdachte anlage. aber hauptsache man zahlt für den blödsinn beim eingang.

Auch wenn ich das mit der syncro anders sehe wie du. Leute wie Lehmann (zB Bruce Willis) oder Pampel (zB Harrison Ford) machen einen echt guten Job, kann ich aber deinen Wunsch es so zu sehen wie der Künstler es gedacht gut nachvollziehen. Ich bestelle zum Beispiel nie ein Gericht in einem Restaurant um, weil ich mir denke der Koch hat bestimmt etwas dabei gedacht.
Es geht mir nur darum wenn es in einem Podcast oder ähnlichem ständig oberlehrerhaft erwähnt wird. Hör dir mal SBS an, Bender hat Anglizisik studiert und erwähnt ständig, wenn er ein original geschaut hat.

2 „Gefällt mir“

@Knarfrelleg bin 100% bei dir.

1 „Gefällt mir“

ich auch nicht. liegt idr daran, dass ich wegen hunger dort bin und nicht wegen künstlerischem blabla wie in filmen/serien.

4 „Gefällt mir“

Das Thema kommt hier witzigerweise alle Paare Monate/Jahre mal auf, aber manchmal muss halt raus, was raus muss.

Mir ist das egal, ich schau mal so, mal so. Manches ist so besser, manches so und wieder anderes kann ich nur auf deutsch schauen, weil ich es so gewohnt bin, Star Wars, Zurück in die Zukunft. Manches dafür nur englisch, jedem das seine. Und einige Filme schau ich am liebsten im Original mit Untertiteln, weil eine ganz andere Sprache gesprochen wird und diese Sprachen dann einfach ur schön sind, bestes Beispiel, mein liebste Woody Allen, To Rome with Love. Ist aber alles sehr persönlich und muss eh, wie so ziemlich alles im Leben, jeder für sich entscheiden.

Besonders strange finde ich das beim D&D Rollenspiel. In manchen Kreisen wirst da schief angeschaut, wenn du auf deutsch spielst oder deutsche Bücher kaufst. Ebenso bei Trading Card Games. Ich hab echt kein Problem mit Englisch, aber bei Spielregeln oder so hab ich da voll den Knacks drin und muss zusätzlich zum Spiel auch noch übersetzen… das krieg ich nicht mehr hin.

2 „Gefällt mir“

Vielleicht kommt es bei dir auch einfach nur so an, ohne das es so gemeint ist. Vor allem wenns öfter erwähnt wird.

Aber gerade bei Podcasts oder anderen ähnlichen Formaten muss es immer wieder erwähnt werden, da es ja jederzeit sein kann das neue Leute zuhören, die es dann nicht wissen und bei „toller Sprachausgabe“ sonst davon ausgehen das die deutsche Synchro gemeint ist.

Im Idealfall sollte der Reviewer halt zumindest teilweise auf deutsch spielen/schauen um sich einen kurzen Eindruck davon zu verschaffen. Aber ist aus Zeitgründen halt auch nicht immer machbar.

Es stimmt schon. Es kommt sehr oft arrogant und oberlehrerhaft rüber. Es würde auch reichen zu erwähnen in welcher Sprache gespielt/gesehen worden ist und ob da die Synchro für einem persönlich gepasst hat oder nicht.

Mir ist egal auf welcher Art und Weise das medium konsumiert wird. Persönlich stößt es mir nur sauer auf wenn dann immer auf die Synchro draufgehaut wird als ob die heutigen Produktionen durch ein Porno Synchro Studio synchronisiert worden wären und die Original Version als einzig wahre angesehen wird und alle die das synchronisiert spielen/sehen schief angesehen werden.

3 „Gefällt mir“