Deutsche Synchronstimmen

Sehr oft in der Kritik - im internationalen Vergleich aber dennoch auf hohem Niveau: die deutsche Snychronisation bei Filmen und Serien.

Ein Thema das mich schon seit geraumer Zeit fasziniert, da ich diverse Podcasts höre an denen bekannte Synchronsprecher mitwirken und dabei Einblick in ihre Arbeit geben. Schon im Audioformat wirkt es irritierend diese so bekannten Stimmen abseits der automatisch zugeordneten Rollen zu erleben. Noch spannender wird es wenn diese Sprecher dann in Videos auftreten und bekannte Sätze vortragen. So lange man da nicht die Augen zumacht ist das (zumindest bei mir) ein irrer Mindfuck.

Hier ein Beispiel:

5 „Gefällt mir“

Sehr cool, musste nur abbrechen da ich diese struntzdummen Youtuber nicht pack.

5 „Gefällt mir“

Ja die sind mühsam - aber um die gehts ja gottseidank auch nicht :sweat_smile:

3 „Gefällt mir“

Lustig, hab das Thema erst letztens in Bezug auf Hörspiele mit Anne-Sophie besprochen.

Wir ticken da recht unterschiedlich und das liegt anscheinend an der Länder spezifischen Synchronisation von Filmen und Serien.
Für sie wirken deutsche Syncros aufgesetzt und irgendwie übertrieben, in Frankreich wir so gut wie möglich versucht das Original nachzuahmen, auch was die oft sehr niedrige situative Stimmlautstärke angeht.

Wenn ich mir ein Hörspiel wie NYPDead anhöre, ist das wie wenn ich bei einer Folge von NCIS oder was ähnliches einfach die Augen zumache.
Funktioniert auch irgendwie umgekehrt, man kann bei so einigen synchronisierten Serien einfach die Augen zumachen und diese als Hörspiel genießen.

Finde die über die vielen Jahrzehnte entwickelte deutsche Synchronisation ist eine Kunstform für sich, sie funktioniert oft eigenständig und kann und darf die Stimmung eine Films sogar komplett verändern - man denke an die Spagetti Western aus den 70ern welche ursprünglich nicht als Komödie konzipiert wurden.
Ok, ist ein extremes Beispiel, aber das hat sich kaum jemand anders getraut soweit mit bekannt.
Bevorzuge zwar mittlerweile mehr den Originalton, aber wenn ich dann Mal die deutsche Variante zu hören bekomm bin ich selten enttäuscht, im Gegenteil, hat häufig ihre eigene Daseinsberechtigung.

2 „Gefällt mir“

Das war ja generell eine wilde Zeit was deutsche Synchros angeht. Da zählen ja auch die ganzen Bud Spencer Filme dazu die in Deutsch deutlich humoristischer vertont waren als im Original. Manche Filme hatten sogar zwei unterschiedliche Vertonungen. Hier ein Beispiel:

3 „Gefällt mir“

Ich bin z.B. bei den Simpsons die deutschen Stimmen derart gewohnt, dass ich die Serie eigentlich immer synchronisiert sehe - obwohl die Simpsons ja ein Beispiel für teils berüchtigte Übersetzungsfehler sind („Donkey Kong“ > „King-Kong-Esel“…). Gerade das klassische Ensemble aus den 90ern und frühen 2000ern mit Norbert Gastell als Homer, Elisabeth Volkmann als Marge und den ganzen tollen weiteren Stimmen hat sich mir einfach total eingeprägt.

2 „Gefällt mir“

Also dieses Rate-Duo find ich echt schwer auszuhalten. :grimacing: Habs trotzdem ganz angesehen, weil ich die Infos zu den Synchronsprecher*innen echt spannend find! Danke fürs Topic @Vino. :slight_smile:
War auch spannend für mich, weil ich dabei recht gut merke, welche Filme ich öfter auf Deutsch gesehen habe und welche öfter auf Englisch.
Unglaublich was der Meister alles spricht. Und die Gabrielle Pietermann hat auch ne coole Kombi abbekommen!

Mir ist bei dem Thema aber trotzdem dieses Reel von Toxische Pommes wieder eingefallen. :joy:

Wenns nach mir ginge, wären die deutschen Synchronstimmen besser an die natürlichen Stimmen der jeweiligen Schauspieler*innen angepasst. Für mich ist der Wechsel schon oft unangenehm. Ich glaube, das wäre nicht so stark, wenn sie ähnlicher wären.

3 „Gefällt mir“

haha, ein kommentar beim post:

„Es macht einfach jeden Film schlecht. :sweat_smile: dann lieber kasachisch mit englischen Untertiteln.“

Wieder ein cooles Video.

1 „Gefällt mir“

Ich hab letztens nachgeschaut, wer eigentlich die deutschen Stimmen in Wish http://community.shock2.at/t/wish-walt-disney-animation spricht/singt.
Und hab da festgestellt, dass der Synchronsprecher von Chris Pine, Alexander Doering, auch schon Oscar Isaac, Henry Cavill, Sam Worthington, Ben Barnes, und viele andere gesprochen hat. :astonished:
Das ist schon eigenartig, wenn so viele Personen mit derselben Stimme ausgestattet werden. :sweat_smile:

1 „Gefällt mir“

Ich finde es halt ein bisschen sehr einfach, wenn die auch immer Sätze aus den Filmen vorlesen oder Songs singen. :sweat_smile: Da musst du die Stimme ja gar nicht erkennen.
Meine Fremdscham ist zu groß, ich konnte es nicht fertig schauen. :see_no_evil:

Ah geh - da muss man durch :grin:

Da zähl ich lieber die Anzahl der Kotzsmileys die Carolus uns hinterlassen hat.

1 „Gefällt mir“

Auch eine Möglichkeit …

Den Insider verstehe ich jetzt nicht. :sweat_smile:

Hab mir das erste Video angesehen, schon sehr krass. Also ich denke, wäre ich dort gewesen, ich hätte vermutlich auch so reagiert :smiley: Und die Sprecher sind alle so sympathisch!

1 „Gefällt mir“